Congreso de español en Castilla y León, 25-28 junio

Puente 189 (sept. 2023)

Entre el 26 y el 28 de junio se celebró en Salamanca el VII Congreso del español en Castilla y León bajo el título Español para todos. Acudieron a Salamanca más de 1600 participantes de más de 40 países – y fue el mayor congreso de la historia en este campo.

Presentamos aquí unos elementos interesantes de algunas de las ponencias a las que asistimos.

Apertura del congreso

El español es uno de los mayores patrimonios de la humanidad.
USAL tiene un equipo dedicado al español automatizado. Están planificando la apertura de un centro dedicado a los orígenes de la humanidad.
La región de Castilla y León es más grande que 20 de los países de la Unión Europea.

Inteligencia artificial, lengua y derecho – Santiago Muñoz Machado

La IA es la puerta de entrada a un mundo abierto, pero también a una distopía.
La IA no tiene empatía, no respeta los derechos individuales, y tiene sesgos. Según el ponente, es un arma de destrucción matemática. Y tendría que tener empatía e integrar el rigor de la exactitud de la lengua.

Mesa redonda: el español en el mundo

(sin visibilidad de FIAPE, lo que es por lo menos sorprendente)
En EEUU hay muchísimos alumnos hablantes del español lengua de herencia, lo que requiere otro tipo de preparación del profesorado.

La desmotivación en el aprendizaje de lenguas adicionales – María Méndez Santos

Hay tres tipos de español lengua adicional: L2 (lengua segunda, en contexto hispanohablante), LE (en contexto no hispano), LH (lengua de herencia, criado en un ambiente con sensibilidad hispana).
La motivación es clave en el aprendizaje, y la resiliencia es clave para la motivación.
Se menciona una encuesta de la que se desprende que lo primero que desmotiva son las tareas, y que puede iniciarse un proceso negativo que arrastra todo hacia abajo.
Entre los factores más desmotivadores, según Döryei (2001: 143): el profesorado, las relaciones personales profesorado – alumnado, las actitudes del profesorado hacia la asignatura y el curso, conflicto entre los estilos de profesorado.
Las instalaciones no adecuadas, la autoestima deficiente, actitudes negativas hacia la L2.

A continuación, algunos tips para mejorar la motivación del alumnado:

TIP. Al inicio del curso, preguntar por experiencias de aprendizaje en lenguas previas. Muy importante para descubrir  los “traumas” de aprendizaje.
TIP. Corregir es bueno, pero con tacto y con amor porque los estudiantes tienen mucha inseguridad y ansiedad.
TIP. Post its anónimos: A mitad de curso, pedir a los alumnos que escriban en post its lo que les está gustando y lo que no les gusta del curso.

Desmotivación y vocabulario: Bunyamethi (2018) – es un estudio realizado con estudiantes de Tailandia e Irlanda.
Los alumnos se quejan de aprender listas largas de vocabulario que no les sirven, de la poca pertinencia y de la cantidad de palabras que deben memorizar.

TIP. Al final de una clase o de un tema, preguntar por las 5 palabras clave del tema
TIP. El vocabulario tiene que reusarse más, y de manera explícita
TIP. Para luchar contra la falta de atención, cortar las actividades en tramos cortos.
Los alumnos y los profesores cada vez tenemos menos paciencia. La ponente distribuye en cada clase una hoja con objetivos, y termina con un resumen.
TIP. Hay que trabajar la autoestima, con dinámicas de grupo desde el primer día, y con mucho apoyo verbal explícito

Lenguaje no sexista – Tomás Criado Muñoz

Un lenguaje no sexista es un lenguaje inclusivo, no un lenguaje neutro. Es importante porque el docente es transmisor de valores y responsable de que la enseñanza tenga mayor relevancia para los alumnos.

Pensar antes de hablar.

No usar abusivamente fórmulas no estándar.  Pero no hay ningún problema para usar el masculino como integrador, porque así es la lengua.

Multilingüismo urbano y conciencia lingüística en convivencia con el español – Lola Pons

Antes, las lenguas extranjeras apenas si eran visibles en la calle de Sevilla, pero ahora el paisaje lingüístico refleja fenómenos de contacto de lenguas – interlengua, code switching, errores, …
http://paisajelinguistico.es/ es una iniciativa donde se recogen imágenes de este contactos de lenguas en la calle, pero hay otros.
Es importante ver lo que hay, pero también lo que no hay.
Los niños también aprenden en la calle fuera de los libros de texto.
Estamos territoruializando a base de textos
Más en www.lolapons.es

El juego en la clase de ELE – María Lavín Miguel

Algunas actividades lúdicas para el inicio del curso, el trabajo en clase, y el final de curso.

Más allá del aula: cultura e intercultura – Esther González Blanco

3 tipos de cultura: la c (la cotidiana), la C (arte), la k (contracultura).
El profesor es el mediador cultural.
Aspectos de cultura dentro de la comunicación, y más en particular la comunicación cotidiana en Salamanca: muchos imperativos que no son órdenes (come, toma café), dar de ‘hijo’, ‘majo’, hacer visitar su casa, expresiones como ‘a calzón quitao’ que quiere decir ‘sin pelos en la lengua’.
Palabras con significado particular: me voy = me piro, me abro
Palabras con otro significado: cancelar para pagar
Y luego están las fiestas tradicionales
Un vídeo: cosas raras que hacen los españoles

Actividades que favorezcan la inclusión de todos los alumnos – Alfredo Pérez Berciano

Ser más inclusivo: no se puede pedir lo mismo a todos.
Ser diferente es una fortaleza – todos tienen superpoderes.
Algunos recursos citados:

  • pictogramas como los de ARASAAC
  • hacer una actividad con los ojos cerrados, para que haya que escuchar
  • trabajador con emoticonos
  • refranes y frases hechas
  • las fotos de Chema Madoz

Somos los profes los que decidimos que tal o tal cosa es posible o no.
‘La discapacidad está en los ojos de los demás’.

La enseñanza del español a hablantes de herencia – Kim Potowski

Ahora hay 15 % de latinos en EEUU, y habrá 24% en 2050. La LH será cada vez más importante.
Estos niños necesitan otra didáctica, porque saben la lengua o la integran más fácilmente, pero no saben la terminología.
Los profes solemos decir ‘muy bien’ a la producción de un alumno L2, pero castigamos a lo que dice un LH. Aprendices de LH no deberían estar en clases LE.
Un programa de LH mejora notablemente las posibilidades de éxito académico.

Periferias ELE – Javier Serrano Avilés

En 2100 habrá muchísimos más habitantes en Asia y en África – mientras la población de Europa y América latina bajará.
El español se enseña en África subsahariana por influencia del modelo educativo francés.
El volumen no basta como descriptor o como criterio, porque también los países con baja institucionalidad necesitan apoyo. Pero faltan descriptores adecuados.
Unos rasgos: extraterritorialidad, dificultades para organizar el asociacionismo, escasas posibilidades de inmersión lingüística y cultural.

Ideas, materiales, actividades y herramientas digitales – Elena López Ayuso

Para vídeos: Glasp para transcribir; Play Posit; h5p para crear preguntas
Para preparar el vocabulario para una actividad: Learningapps
Para cómics: StoryboardThat, Pixton
Otros: Educaplay, Flipgrid
Escritura (el ejemplo dado es una eleyenda): Bookcreator

Actividades para trabajar el componente léxico: combinaciones frecuentas y colocaciones – Carmen Ibáñez Verdugo

Existen colocaciones gramaticales y otras léxicas
Secuencia para trabajarlas: exposición a la lengua > identificar las combinaciones > comprobar y repasar lo aprendido

La enseñanza de ELE en Taiwán – Pablo Deza

Taiwán: superficie, población, geografía, historia
La situación del español en Taiwán

Asociación de profesores de español en Serbia – Marina Milanovic

La situación del español en Serbia
Las actividades desarrolladas por la asociación serbia de profesores de español

Mediación y competencia plurilingüe en el MCER – Sara Robles Ávila

multi- es el uno al lado del otro, pluri- es cuando hay varios que se dan en una persona / el término aparece en 2021 en el volumen complementario al MCER

El MCER es como Meca para los musulmanes: hay que ir por lo menos una vez en la vida

  • internacionalización global, con identidades híbridas en los alumnos
  • el alumno como mediador / ya no se da el ideal inalcanzable de convertir al alumno en nativo
  • el alumno debe realizar tareas, hacer cosas
    • situaciones de la vida cotidiano con una tarea (el qué) y competencias (el cómo) – la lengua ya no es el foco principal
    • co-creación del significado
    • imbricación de lengua y cultura – 2 en 1 pero no en el mismo nivel
  • Implicaciones: algunas necesidades
    • detectar el perfil pluricultural del alumno, como hacemos un test diagnóstico al inicio
    • explicitar el repertorio pluricultural ELE

Las 4 destrezas del MCER ahora son 4 actos comunicativos para mediar para, mediar con, mediar entre
También: adecuar el registro, trabajar las habilidades persuasivas, poder atenuar / intensificar

El pasado del español como herramienta para entender y enseñar su presente – María Jesús Torrens Álvarez

Unos ejemplos de por qué es importante saber la historia de la lengua para poder explicar ciertas cosas a los alumnos para los que puede ser interesante. He aquí dos: el EL que se pone ante AGUA no es el artículo masculino: también procede del latín ILLA
(I)LLA ardilla // ILL(A) aula
SER procede del latín ESSE y SEDERE que se han juntado, ESTAR de ESTARE

Ideas y consejos prácticos para llevar la cultura al aula – Carmen Aguirre y Clara de la Flor

Charla por las autoras de la revista Habla con eñe
La lengua es el instrumento, la cultura es el fin.
La cultura es un gran puzzle donde todas las piezas conectan entre sí.
El alumno es agente social, hablante intercultural. El profesor es mediador intercultural.

A hombros de gigantes: el español: la historia de la aventura del español en Noruega – José María Izquierdo Paredes

Situación del ELE en Noruega.
El inglés es la segunda lengua en Noruega, pero no basta – basta para el contacto con multinacionales, pero no con pequeñas empresas.
Hay más alumnos para español que para francés y alemán juntos.
El papel de la asociación noruega de profesores de ELE para apoyarlos y como interlocutor con las autoridades.

La inteligencia artificial y el mito del control – Hans Le Roy

Mi propia ponencia de la que el lector interesado podrá releer el texto en esta misma revista.

Las competencias fraseológica y meta fraseológica en la TELE – Esteban Montero del Arco

Sesión apasionante sobre las “expresiones fijas” – combinaciones fraseológicas importantes de enseñar. El ponente hizo tres preguntas: 1/ ¿qué es la competencia fraseológica? 2/ ¿qué es la fraseología? 3/ lo que existe no se enseña.
A mí me inspira para seguir en el camino de insistir en el contexto directo en el cual se usan las palabras aprendidas.

Imagenes que quedan

Finalmente, dos series de imágenes que me impactaron mucho, y que espero que me queden para poder sacarlas en un momento adecuado en clase: las fotos poéticas de Chema Madoz

y los dibujos que juegan con palabras de MongeDraws

El lector interesado en más detalles sobre ponencia, ponentes, expositores y demás puede visitar www.congresosele.com

Miryam Yaranga y Hans Le Roy