Visita canaria a Bruselas

Puente 175 (marzo 2020)

En el mes de noviembre 2019 una delegación de la EOI Los Cristianos (de Tenerife) visitó la escuela de idiomas CVO SEMPER de Bruselas. Nos han autorizado a publicar fragmentos de su informe

Memoria de la movilidad realizada al centro socio SEMPER CVO, Bruselas
http://www3.gobiernodecanarias.org/medusa/proyecto/38011169-0001/2020/02/06/memoria-de-la-movilidad-realizada-al-centro-socio-semper-cvo-bruselas/

RESULTADOS Y PROPUESTAS INTRODUCCIÓN

Esta primera movilidad del proyecto Erasmus Plus “Vivir un idioma” ha consistido en una visita a nuestro centro socio SEMPER CVO Bruselas, en Bélgica.  Tal y como se había acordado anteriormente a dicha movilidad hemos asistido tres compañeros de la Escuela Oficial de Idiomas Los

Cristianos.  Los asistentes hemos sido: D. Víctor José Martínez Mariblanca, Vicedirector del centro, Dª Samantha Lynne Henderson, Jefa del Departamento de Inglés y Juan Ángel Velázquez Marrero, Jefe del Departamento de Español.

 

Por parte de nuestro centro socio fuimos recibidos por nuestro mentor, D. Hans Harmen Smet, Director Adjunto de Internacionalización de la institución de acogida, SEMPER CVO.

OBJETIVO DE LA MOVILIDAD

El Objetivo de la movilidad era realizar prácticas de docencia y observación de buenas prácticas durante la semana del 10 al 15 de noviembre de 2019.  Para ello, nuestro mentor nos preparó un programa que incluía visitas a las aulas tanto de español como de inglés durante periodos lectivos y siempre con la presencia de los profesores titulares.

COMPETENCIAS POR ADQUIRIR

Como objetivos específicos, debíamos, por un lado, de identificar prácticas válidas para adoptar en nuestro centro en cuanto a la gestión de la diversidad en las aulas, la implantación de nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza de idiomas extranjeros y, en general, identificar nuevas metodologías o prácticas útiles trasladables a nuestro funcionamiento como centro de enseñanza de idiomas extranjeros a adultos.

Por otro lado, la visita debía de incluir la visita de todas las instalaciones del centro de acogida y un pequeño tour de las mismas con la explicación de su funcionamiento y gestión.  De esa manera, el objetivo específico sería identificar nuevas maneras de gestionar nuestro centro desde una perspectiva multicultural y europea.

CENTRO DE ACOGIDA

 

SEMPER CVO, es un centro público con subvención del estado que ha surgido de la fusión del Brussels Educational Centre con tres centros más de formación de adultos.  Actualmente, además de enseñar idiomas, que era lo único que anteriormente hacía el Brussels Educational Centre, SEMPER CVO también tiene programas de formación equivalentes a la Formación Profesional española.  Sus cursos semestrales y anuales incluyen cocina, fotografía, informática, moda, título de secundaria para adultos e idiomas.

La selección de este centro como socios no surge de la casualidad, ya que a través de otro proyecto Erasmus Plus anterior nuestro Vicedirector conoció a Hans Smet, el que sería nuestro mentor durante la visita.  Él fue el que nos comentó que su centro tenía muchas similitudes con las Escuelas Oficiales de Idiomas por la tipología de cursos de idiomas nivelados e incluso por el perfil del alumnado.

En particular, en SEMPER CVO se imparten los siguientes idiomas: árabe, holandés, francés, griego, español, italiano, polaco, portugués, ruso y español.  La oferta se encuentra nivelada desde los niveles A1 a C1, puesto que el C2 sólo se imparte en la universidad según la legislación en Bélgica.  Los cursos de idiomas normalmente tienen una duración de 120 horas, con la posibilidad de realizarlos en un solo semestre recibiendo seis horas y media a la semana de clase o en un curso académico completo, recibiendo tres horas y cuarto a la semana de clases.  Los horarios más frecuentes son de 9:00 a 12:15 ó de 18:00 a 21:15 de lunes a viernes. Siempre hay un descanso de 15 minutos a la mitad del horario lectivo.  También existen otros horarios alternativos pero gozan de muy poca popularidad: de 13:00 a 16:15 y sábados de 10:00 a 13:15.

Las aulas se reparten entre varias instalaciones: el campus de la Universidad Libre Flamenca de Bruselas y aulas en oficinas colindantes al Campus.  En particular nosotros visitamos las instalaciones del Campus y las oficinas sitas en Boulevard de la Plaine 9, 11 y en Boulevard du Triomphe 174.

La dotación de las aulas era muy parecida en todas las instalaciones.  Aulas con capacidad máxima de hasta 25 alumnos, buena iluminación, mesas dobles con sillas individuales, disposición en herradura, proyectores, conexión a internet, altavoces y pizarras de tiza y rotulador Veleda™.

En todas sus instalaciones además había baños para alumnos y profesores y zona de descanso con mesas altas y máquinas dispensadoras de bebidas calientes, frías y snacks.

En cuanto al Campus central, SEMPER CVO pone a disposición de su profesorado una amplia sala de profesores con servicio de fotocopias y una zona de administrativos y de directiva.  Las oficinas disponían de un diseño bastante abierto y bien iluminado con predominancia de espacios abiertos y orden en general.

 

BRUSELAS

Bruselas es la capital  de Bélgica, con una población de 181.726 habitantes y es considerada como el corazón de Europa por ser una de las sedes del Parlamento Europeo junto con Estrasburgo y Luxemburgo y por ser la sede de la Comisión Europea y el Consejo de Europa.  La Comisión Europea de Bruselas propone desde 1958 toda la legislación que después se debe aprobar en el parlamento europeo y en el Consejo de Europa.

La existencia de estas instituciones europeas supone que la ciudad cuente con una comunidad internacional muy importante compuesta de los parlamentarios y demás personal de instituciones europeas junto con sus equipos de trabajo y sus respectivas familias

Todas estas circunstancias hacen que Bruselas sea una ciudad muy cosmopolita con muchísimas nacionalidades y una variedad lingüística asombrosa.  Los idiomas oficiales de Bélgica son el flamenco y el francés, sin embargo en Bruselas se encuentra dentro de la región de Bruselas-capital y la mayor parte de su población habla francés.  El flamenco también tiene importancia en algunas partes de la ciudad, como por ejemplo en la zona de la Universidad Libre de Bruselas (VRIJE UNIVERSITEIR BRUSSELS) donde se encuentra el centro de acogida, ya que la región de la capital se encuentra dentro de la zona de Flandes, predominantemente hablante de flamenco.

PROGRAMA ESPAÑOL

Lunes 11 de noviembre: 

10:00 Visita al Hemiciclo de la Sede del Parlamento Europeo en Bruselas.

14:00 Reunión con demás compañeros asistentes al periodo de movilidad y con Hans Harmen Smet, vicedirector de SEMPER.  Descripción del programa a realizar durante la visita y briefing sobre Bruselas, medios de transporte e instalaciones de la institución de acogida.

Martes 12 de noviembre: 

9:00 – 12:15 Camp 11, Boulevard de la Plaine 11

Observación de buenas prácticas y periodo de docencia con la profesora Ana Armentia, Nivel A1.1

Almuerzo formal con compañeros de la movilidad y junto con el Vicedirector y el Director de la Institución de acogida, Sr. Jean-François Declerck.

15:00 – 16:00 Campus UVB

Reunión con Hans Smet para ver las instalaciones del centro de acogida y el Campus donde se ubica.

18:00 – 21:15 Camp D2

Observación de buenas prácticas y periodo de docencia con la profesora

Rosario Martínez, Nivel B1.2

Miércoles 13 de noviembre

18:00 – 21:15 Camp 11, Boulevard de la Plaine 11

Observación de buenas prácticas y periodo de docencia con el profesor Hans Le Roy,  Nivel B1.1

Jueves 14 de noviembre

9:00 – 12:15 Camp 11, Boulevard de la Plaine 11

Observación de buenas prácticas y periodo de docencia con la profesora

Sabine Veermeersch, Nivel A1.2

18:00 – 21:15 Camp 11, Boulevard de la Plaine 11

Observación de buenas prácticas y periodo de docencia con la profesora

Rosario Martínez, Nivel B1.1

Viernes 15 de noviembre

10:00 Visita al Parlamentarium y House of European History.

17:00 Reunión de despedida con todos los profesores implicados y con los demás compañeros asistentes al periodo de movilidad organizada por Hans Harmen Smet, vicedirector de SEMPER.

DESARROLLO DEL PROGRAMA DÍA A DÍA Observación.

Martes 12 de noviembre.

Nivel 1.1

El aula cuenta con tan sólo 15 lugares de trabajo para el alumnado dispuestos en forma de U, con cuatro de ellos interiores,  y un puesto para el profesor. Dispone de una dotación digital de cañón proyector y del cableado necesario para conectar  un portátil, y el cableado para una conexión a internet, aunque ésta no es muy rápida.

La duración de la sesión fue de 3 horas y 15 minutos, con una pausa de 10 minutos aproximadamente.

La profesora, Dña. Ana Armenta, acude al aula con su propio ordenador portátil y, al acabar la clase, lo desconecta y se lo lleva.

El material bibliográfico con el que cuenta el grupo es un compendio de ejercicios y anotaciones gramaticales editado por el conjunto del profesorado de español de la Escuela SEMPER. Se trata de un encuadernado de cierta extensión que se utiliza en los niveles inferiores.

Como apoyo y complemento, disponen del manual Agencia ELE 1, de la Editorial SGEL (libro del alumno y cuadernillo de ejercicios).

El grupo de alumnado es bastante reducido, puesto que en matrícula tan solo figuran doce alumnos, y ese día solo acuden a clase seis alumnas, todas ellas mujeres, dos jóvenes estudiantes, dos amas de casa y dos jubiladas.

La clase comienza con la corrección de los ejercicios marcados de tarea. Me llama mucho la atención que la profesora no escribe las correcciones en la pizarra, sino que se vale de un documento Word en el que va escribiendo y grabando todas las tareas y explicaciones que se le da a las alumnas.

Con anterioridad al comienzo de la sesión, vía correo electrónico, la profesora ya me había explicado en qué consistiría la clase y me había pedido someterme a un cuestionario básico sobre información personal, puesto que ya habían estudiado dar y pedir información personal y ahora trabajaban el verbo gustar, por lo que, la segunda parte de la clase consistió en un cuestionario sobre mis datos personales: nombre, apellidos, edad, procedencia, estado civil, hijos, mascotas y sobre mis gustos y preferencias.

A continuación, como un alumno más, participé de las actividades de interacción en parejas que tenía preparadas la profesora.

Nivel 2.3

El aula se encuentra ubicada en el aulario del campus universitario y cuenta  con 40 puestos de trabajo para el alumnado, colocados en 4 filas de 10 asientos, y un puesto para el profesor. Dispone de una dotación digital de cañón proyector y del cableado necesario para conectar un portátil y el cableado para una conexión a internet, aunque ésta no es muy rápida.

La duración de la sesión fue de 3 horas y 15 minutos, con una pausa de 10 minutos aproximadamente.

La profesora, Dña. Rosario Martínez, acude al aula con su propio ordenador portátil y, al acabar la clase, lo desconecta y se lo lleva.

El material bibliográfico con el que cuenta el grupo son el libro de texto y el cuadernillo de ejercicios Bitácora 3, de la Editorial Difusión.

El grupo de alumnado es considerablemente amplio, puesto que incluye a un total de 15 alumnos (9 hombres y 6 mujeres), con profesiones diversas y de 6 procedencias diferentes (belga, francés, italiana…). Un grupo cohesionado, que ya lleva compartiendo varios cursos anteriores, y en el que se aprecia compañerismo y buen ambiente en el aula.

La clase comienza con la corrección de los ejercicios marcados de tarea. Me vuelve a llamar mucho la atención que la profesora tampoco escribe las correcciones en la pizarra, sino que se vale de un documento Word en el que va escribiendo y grabando todas las tareas.

Se realizan varias dinámicas de interacción oral para trabajar el vocabulario que se está trabajando en ese momento (oficios, empleo y búsqueda de empleo), como un alumno más, participé de las actividades de interacción en grupos que tenía preparadas la profesora.

La profesora propone un ejercicio escrito en el que cada alumno debe describir un oficio “en el que + SUBJ”,  para que el resto de la clase adivine de qué profesión se trata en la segunda parte del ejercicio.

Se retoma el vocabulario anterior y se combinan los dos ejercicios previos, de manera que, de manera oral, se debe describir un objeto, una herramienta de trabajo,… para que el grupo lo adivine.

Termina la sesión, después de la pausa, con la parte de docencia,  que incluye una presentación sobre Tenerife y una actividad sobre Patrimonio de España  llevada desde la EOI Los Cristianos.

La actividad comprende una parte inicial en la que cada alumno se conecta a internet y accede al cuestionario, aunque debió de ser sustituida por la proyección del cuestionario ya que no se disponía de Wifi para el alumnado,  y escuchar sus respuestas a viva voz, sin haber podido quedar recogidas. La segunda parte del ejercicio requiere una única conexión a internet por grupo de trabajo, que contribuyó a la distribución de roles dentro de cada uno de los equipos (coordinador, búsqueda de información y redacción). La última parte es una exposición de los resultados al conjunto de la clase y cada grupo decidió hacerlo con uno, dos o tres ponentes.

Miércoles 13 de noviembre.

Nivel 2.1

El aula cuenta con tan sólo 15 lugares de trabajo para el alumnado dispuestos en forma de U, con cuatro lugares interiores,  y un puesto para el profesor. Dispone de una dotación digital de cañón proyector y del cableado necesario para conectar  un portátil y el cableado para una conexión a internet, aunque ésta no es muy rápida.

La duración de la sesión fue de 3 horas y 15 minutos, con una pausa de 10 minutos aproximadamente.

El profesor, D. Hans LeRoy, acude al aula con su propio ordenador portátil y, al acabar la clase, lo desconecta y se lo lleva.

El material bibliográfico con el que cuenta el grupo es el manual Agencia ELE 3, de la Editorial SGEL (libro del alumno y cuadernillo de ejercicios).

El grupo de alumnado es de  11 alumnos en matrícula, y ese día solo acuden a clase ocho alumnos, 5 mujeres y 3 hombres, todos jóvenes que comienzan sus trabajos en grandes empresas de diversos sectores (medicina, gestión de residuos químicos, traducción e interpretación…)

La clase comienza con la presentación de cada uno de los alumnos: dan información sobre su vida personal y comentan curiosidades sobre su vida laboral. A continuación, yo realizo una presentación similar a la realizada por los alumnos.

A continuación el profesor corrige los ejercicios marcados de tarea, mientras yo, invitado por D. Hans LeRoy, reviso su página web www.hlrnet.com, que incluye una batería de actividades propias de diversos niveles.

Tras la pausa, de aproximadamente unos diez minutos, como un alumno más, participé de las actividades que tenía preparadas el profesor: unos ejercicios de vocabulario y formación de sustantivos, una revisión del estilo indirecto y una interacción por parejas en la que se ponían en práctica el vocabulario aprendido y el estilo indirecto.

Jueves 14 de noviembre.

Nivel 1.2

El aula cuenta con tan sólo 15 lugares de trabajo para el alumnado dispuestos en forma de U, con cuatro lugares interiores,  y un puesto para el profesor. Dispone de una dotación digital de cañón proyector y del cableado necesario para conectar  un portátil y el cableado para una conexión a internet, aunque ésta no es muy rápida.

La duración de la sesión fue de 3 horas y 15 minutos, con una pausa de 10 minutos aproximadamente.

El material bibliográfico con el que cuenta el grupo es el manual Agencia ELE 2, de la Editorial SGEL (libro del alumno y cuadernillo de ejercicios).

El grupo de alumnado es de  12 alumnos en matrícula, y ese día solo acuden a clase nueve alumnos, 7 mujeres y 2 hombres: un grupo diverso que cuenta con cinco alumnas mayores y jubiladas, dos jóvenes universitarios, una ama de casa y un trabajador activo.

La profesora, Dña. Sabine Vermeersch, acude al aula con su propio ordenador portátil y, al acabar la clase, lo desconecta y se lo lleva.

La clase comienza con la corrección de los ejercicios marcados de tarea. Me llama mucho la atención que la profesora no escribe las correcciones en la pizarra, sino que se vale de un documento Word en el que va escribiendo y grabando todas las tareas y explicaciones que se le da a las alumnas.

A continuación realizan un dictado sobre participios regulares e irregulares y vocabulario de la cocina, que también se corrige mediante una proyección, no en la pizarra.

Para activar al alumnado, la profesora propone una actividad de interacción en la zona de descanso anexa a las aulas, de manera que el alumnado se levanta, camina y se relaciona con al menos cuatro compañeros más que los que se encontraban sentados a su alrededor. De regreso al aula, se explica el uso de los pronombres de objeto y se realizan algunos ejercicios gramaticales sobre este tema que se encuentran en el manual. Se realiza un ejercicio de compresión de textos escritos sobre una receta de berenjenas rebozadas. Y se produce la pausa, en la que los alumnos aprovechan para ir al aseo y comenzar a preparar el aula para comenzar la última parte de la clase: “¡Tomates, y otras tapas!”

Con anterioridad al comienzo de la sesión, vía correo electrónico, me había solicitado que llevara al aula la receta de un plato tradicional de Canarias, por lo que a continuación, como un alumno más, participé de la presentación de una receta al resto de compañeros. La sorpresa para el visitante (para mí) radicaba en que todos los alumnos habían llevado una degustación de “sus tapas” para compartir entre todos.

Niveles 2.1 y 3.1.

El aula cuenta con tan sólo 15 lugares de trabajo para el alumnado dispuestos en forma de U, con cuatro lugares interiores,  y un puesto para el profesor. Dispone de una dotación digital de cañón proyector y del cableado necesario para conectar  un portátil y el cableado para una conexión a internet, aunque ésta no es muy rápida.

La duración de la sesión fue de 3 horas y 15 minutos, con una pausa de 10 minutos aproximadamente.

La profesora, Dña. Rosario Martínez, acude al aula con su propio ordenador portátil y, al acabar la clase, lo desconecta y se lo lleva. En esta ocasión, también acude la profesora Dña. Rosa de Trazegnies Otero, profesora del nivel 3.1, quien acude invitada con su también reducido grupo de alumnos.

El material bibliográfico con el que cuenta el grupo es un compendio de ejercicios y anotaciones gramaticales editado por el conjunto del profesorado de español de la Escuela SEMPER. Se trata de un encuadernado de cierta extensión que se utiliza en los niveles inferiores.

Como apoyo y complemento, disponen del manual Agencia ELE 2, de la Editorial SGEL (libro del alumno y cuadernillo de ejercicios).

El grupo de alumnado es bastante reducido, puesto que en matrícula tan solo figuran siete alumnos, y ese día solo acuden a clase tres alumnas, todas ellas mujeres. Del nivel 3.1 acuden un total de 5 alumnos (cuatro mujeres y un hombre), todos jóvenes de diferentes nacionalidades (rumana, italiana, búlgara) que trabajan en diversos puestos en el Parlamento europeo.

La clase comienza con una pequeña presentación del alumnado asistente, puesto que proceden de dos grupos y no se conocen entre ellos.

Con este grupo combinado se lleva a cabo la mayor labor docente de la experiencia. En primer lugar se les presenta “Vivir un Idioma”  Proyecto Erasmus + 2019-1-ES01-KA104-062762: se presenta el vídeo de difusión elaborado por el alumnado de la EOI Los Cristianos y se invita al alumnado presente a responder a la pregunta ¿qué es para ti “vivir un idioma”. Tras la respuesta libre e individual de cada alumno, se explican las claves del proyecto. Y se invita participar en la actividad sobre Patrimonio de España  llevada desde la EOI Los Cristianos.

La actividad comprende una parte inicial en la que cada alumno se conecta a internet y accede al cuestionario, pero, al igual que en el grupo anterior, debió de ser sustituida por la proyección del cuestionario por no disponer de Wifi para el alumnado,  y sus respuestas a viva voz, no pudieron quedar recogidas. La segunda parte del ejercicio requiere una única conexión a internet por pareja de trabajo, en este caso un miembro del nivel 2.1 y otro del nivel 3.1, que compartieron entre los dos los roles de trabajo en el equipo (coordinador, búsqueda de información y redacción). La última parte de la actividad consistió en la exposición por parejas de los resultados obtenidos.

Periodos de Docencia Departamento de Español Martes 12 y jueves 14 de noviembre.

  1. Actividad de Patrimonio de España. Esta actividad fue creada en mis grupos de clase en Tenerife.

Objetivos:

  • Dar a conocer el patrimonio cultural de España al alumnado de español para extranjeros.
  • Leer y comprender textos escritos de diversas fuentes en la red.
  • Formular y escribir preguntas poniendo en marcha los mecanismos estudiados en clase sobre el uso de pronombres interrogativos

Desarrollo en Tenerife:  En el apartado cultural de la unidad, estudiamos el flamenco (qué es; vocabulario específico; visionado de un baile flamenco; biografía de la bailaora Antonia Moya y curiosidades). En este marco descubrimos el flamenco como Patrimonio de la humanidad, declarado por la Unesco en 2010.

Llevé al aula una propuesta de quince lugares, comidas, fiestas de España que hubieran sido reconocidas por la Unesco como Patrimonio de la humanidad. Cada grupo de trabajo eligió uno, buscó la información más relevante o curiosa, y elaboraron un cuestionario de diez preguntas. En una segunda sesión, intercambiamos los cuestionarios y, ahora, localizaban únicamente la información que respondiera a las preguntas y seleccionarían, además, una foto ilustrativa.

Como resultado de esta actividad, quedaron confeccionadas ocho fichas sobre Patrimonio de España que incluían la foto ilustrativa y ocho de las diez preguntas elaboradas por el alumnado. Estas fichas sirvieron para el trabajo docente en Bruselas. También creé, junto a compañeros del centro involucrados en el proyecto, un cuestionario en soporte docs.google.com al que el alumnado de los centros socios deberían responder on-line.

Desarrollo en Bruselas:

El alumnado de los centros socios respondieron a viva voz las preguntas del cuestionario, pero proyectado sobre la pizarra, al no disponer de Wifi para el alumnado en el centro CVO Semper.

La respuesta, en los dos grupos, nos sorprendió a las profesoras y a mí, puesto que la mayoría del alumnado no sólo identificaba las fotografías, sino que sabían datos sobre estos lugares patrimoniales.

Una vez conformados los grupos, en el primer caso de tres miembros, y en el segundo de dos, cada grupo accedió a internet para localizar la información a las preguntas de las fichas y, a continuación, exponer ante el resto de compañeros las respuestas.

  1. Presentación de Tenerife.

Objetivos:

  • Dar a conocer España, Canarias y, en particular, Tenerife.
  • Comprender textos orales.

Desarrollo:

Se lleva al aula una presentación sobre la isla canaria de Tenerife, que incluye datos sobre orografía y paisaje, vegetación y fauna autóctonas, clima, datos poblacionales, historia y economía actual.

La exposición crea mucho interés por la isla, que únicamente era conocida como lugar de sol.

RESULTADOS  Y PROPUESTAS

El gran beneficio que hemos llevado de esta movilidad ha sido ciertas programas al nivel del centro que hemos visto que funcionan para mejorar la integración del alumnado y promover la diversidad que tienen. A continuación, vamos a proponer algunas ideas que se podrían trasladar a nuestro centro.

Tandem – programa de mentores

Hasta ahora, en nuestra escuela, hemos tenido un programa de intercambio para que los alumnos puedan buscar a un hablante nativo y contactar con él/ella para practicar el idioma. En SEMPER, van un paso más adelante y tiene un proyecto Tandem que promueve el aprendizaje communicativo y está gestionando por el centro. Los alumnos se registran por la página web aportando datos de los idiomas que hablan y el idioma que quieren practicar con un nativo. El administrador tiene el función de emparejar esa persona con otro alumno, de organizar la primera reunión y incluso ofrecer temas de conversación para la primera toma de contacto.

Diversity Day

El día mundial de la diversidad cultural para el diálogo y el desarrollo es el 21 de mayo y a pesar de que nos encantaría celebrarlo, la fecha es un poco complicada con nuestro calendario escolar.

Equipo SOS de integración

La idea es tener un equipo de profesores, preferiblemente de diferentes departamentos como contacto para alumnos que se encuentran en situaciones difíciles. Unos ejemplos son alumnos que son nuevos en el centro o incluso en la isla y a los que les cuesta integrarse en sus grupos.  Además, este equipo podría ser el contacto en casos de bullying o discriminación en el aula para ayudar a resolver conflictos.

 

El equipo se podría actualizar cada año y buscaríamos formación especifica para asegurarnos de que los profesores tuvieran los herramientas necesarias para enfrentarse a estos conflictos. En cada caso, el tutor del alumno o alumnos afectados se uniría al equipo para el tratamiento de ese caso particular. Para nosotros, el nombre de Equipo SOS suena un poco alarmante y creemos que otra opción podría ser “Equipo de Acogida”.