Congreso ELE 2018: apuntes de un encuentro con colegas de otras partes del globo

Puente 169 (septiembre 2018)

Del 25 al 28 de junio se celebró el Congreso ELE 2018 en Salamanca, con la ocasión del VIII centenario de la Universidad de Salamanca.

El congreso conjunto de la Universidad de Salamanca, de la AATSP (American Association of Teachers of Spanish and Portuguese) y la FIAPE (Federación Internacional de Asociaciones Profesores de Español) bajo el título de «Español para todos» proponía una serie impresionante de ponencias y de talleres a los 1.400 inscritos.

Entre las sesiones a las que asistí quiero destacar:

María Asunción Garrido García, ¿Qué es léxico?

A pesar de un título que tenía pinta de ser un poco insípido, se escondió una conferencia interesante. La conferenciante empezó diciendo lo que se puede hacer sin palabras, como en la escena de Splunge sobre la avería del coche.

Splunge gestos coche averiado

Es más: atenerse al sentido literal de las palabras lleva a situaciones incómodas y surrealistas como en esta otra escena de Splunge sobre la panadería.

Splunge: panaderia

– Saber una palabra es saber cómo funciona – saber el significado es importante, pero no es todo.
– Las palabras que suele enseñar la conferenciante: las 2000 palabras más frecuentes + vocabulario académico + vocabulario específico + algunas palabras de presencia más baja que pueden ser interesantes.
– Define cinco papeles para el profesor: escoger (hacer una buena selección de las palabras que se enseñan), introducir (de manera interesante y atractiva), reforzar, activar, repetir

«No importa cómo lo digas, lo importante es que lo digas»

Y: Al parecer, la gente que tiene un buen sentido de la ortografía lo tiene menos bueno en orientación, y al revés.

Cristina Pérez Gordón, La interculturalidad mejora seriamente la salud

-En el proceso de la comunicación, el vocabulario tiene un peso relativo del 7%, mientras que los aspectos paraverbales pesan el 38% – el resto lo constituye el lenguaje corporal.
-Compartir lengua no significa siempre ni automáticamente compartir cultura. Por ejemplo, en cuanto al modo de vivir el tiempo: la conferenciante distingue entre «cronémica monocrónica» (una cosa a la vez, lo que implica puntualidad y manejo de calendario) y «cronémica policrónica» (varias cosas a la vez, lo que implica tiempo para las relaciones personales). Llegar a las 8:02 para una cita de las ocho, ¿es llegar tarde? Los cinco minutos de cortesía antes de empezar una clase, ¿es cortesía (lo es para algunos) o falta de respeto hacia los que sí hicieron el esfuerzo de llegar con tiempo (según otros)?
-Solo filtramos lo que nos parece pertinente – y esta filtración se determina culturalmente
-La competencia comunicativa incluye el saber lo que no hay que decir y cuándo callar.
-Palabras y frases pueden significar cosas muy distintas. En español se dice «Lo siento» cuando uno invade el espacio personal de otra persona; en el metro de Nueva York «I’m sorry» permite dar una patada a otra persona.
-La competencia intercultural se compone de competencia transcultural, competencia Intercultural, competencia internacional.
– Nuevos términos: infoxicación (sobredosis de información), prosumidor (alguien que es a la vez consumidor y productor)

Dario Villanueva, El español y el prodigio social del lenguaje

Una conferencia tan literaria, tan bien escrita y dicha que por si sola justificaba el desplazamiento a Salamanca…

-El español es la segunda lengua mundial en cuanto a nativos (detrás del chino) y de alumnos no nativos (detrás del inglés). [no fue el único conferenciante en decirlo, pero nadie pudo decirlo de manera tan pulcra ni tan convincente)
-Los españoles solo representan el 9% de los hablantes de la lengua.
-El español fue lengua del colonialismo, pero se ha convertido en la de la independencia.
-El español tiene cada vez más importancia en EEUU.
-Es un sinsentido querer borrar o excluir palabras del diccionario por los motivos que sean (censura, lo políticamente correcto, etc.)

Carmen Aguirre, Aprender a dar clase con un soporte on-line

El propósito de la conferenciante es sacar al alumno fuera de clase – y para hacerlo, sustituir el libro de texto por una web interactiva. En este caso se trata de https://hablametodo.com, un método online. Entre las ventajas destaca: el acercarse al lenguaje de los jóvenes, la comodidad del todo integrado, la interactividad (ejercicios en autonomía), el componente lúdico y emocional.

Javier Muñoz-Basols, La enseñanza del español LE/L2 como disciplina global

Para poder disponer de datos objetivos sobre la enseñanza del español, hicieron una encuesta. Personalmente dudo que los resultados sean objetivos (ni completos), pero sí es interesante la noción de intrusismo: cuando un puesto de EELE lo ocupa un nativo que no tiene la formación adecuada, solo por ser nativo. También interesante: el conferenciante equipara la investigación pedagógica (lo que hacen los profesores) a la investigación científica de toda la vida, la que se publica en las revistas científicas.

Los datos de esta investigación se publicaron en https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/23247797.2017.1325115?scroll=top&needAccess=true&

Esperanza Román-Mendoza, Dadme wifi y moveré el mundo: tecnopedagogía crítica y enseñanza del español

-La tecnopedagogía es una pedagogía crítica en cuanto a la identidad, las creencias, la motivación, las experiencias, a los contenidos, al mundo que nos rodea como sistema semiótico.
-Muchas veces los profesores en situación de inmersión ya se cierran a la cultura real, y se centran en la idean que tienen de la cultura.
-Aboga por «action-oriented approach», definido como «proposeful, collaborative tasks in the classroom, whose primary focus is not language»
-Además de webs donde el alumno puede entrar para hacer ejercicios, existen comunidades de aprendizaje
– Presenta foco.usal.es como repositorio de buenas prácticas.

Concepción Maldonado, Diccionarios y medios de comunicación en el aula ELE

-Los diccionarios son omnipresentes en los medios de comunicación
-La definición de ciertas palabras (‘nacionalidad’, ‘terrorismo’) tiene carga política, como lo es la inclusión o no de variantes (¿’miembra’?, ¿’portavoza’?)
-Es imposible exigir que se elimine una palabra porque no nos gusta la realidad
-El futuro del diccionario es digital: tiene que incluir elementos que eran imposibles en papel, como imágenes, audio, enlaces
-Presenta criterios de selección de diccionarios para uso en EELE
*contenido: sin abreviaturas, sin definiciones opacas, con pronunciación y variantes, con información gráfica
* consulta: hipertextual y con flexionador

Hans Le Roy, Uso de herramientas TIC en y para la clase de ELE: trampas y pautas

Defensa de una maximización del efecto motivador de las herramientas electrónicas seleccionadas y de la sostenibilidad de las mismas en términos de accesibilidad, de durabilidad de la herramienta usada, de la tecnología en la que se apoya y de los productos que permite elaborar.

Vanessa Hidalgo, Actividades dramáticas para un acercamiento a la literatura

Presentación de una actividad teatral a partir de una obra adaptada de Gloria Fuertes que escribe textos cortos en un español muy normal. Se trata de un proyecto a largo plazo (varios meses) El enfoque es del Strategic Interaction Approach. El proyecto trabaja varias competencias, incluyendo afectivas. Son importantes los elementos no verbales, pero también el hecho de que no hablen los alumnos, sino el autor.

Eli-Marie D. Drange e Inger Olsbu, Transformando el aula universitaria de ELE en taller de lengua y literatura

En este proyecto se reorganiza la enseñanza universitaria de ELE en talleres, en un local central dispuesto en círculo, con varias salitas de trabajo alrededor. El enfoque es en parte comunicativo, en parte creativo, y en parte analítico. Entre las actividades se mencionan trabajar vocabulario, hacer dibujar escenas, volver a contar la historia, llevar un cuento al teatro, volver a escribir un fragmento desde otro personaje.

Fernando Tabernero, Construyendo el aprendizaje. La importancia del andamiaje en el proceso del aprendizaje

Por ‘andamiaje’ se entiende el sistema de apoyos y ayudas que se proporcionan al alumno para construir sus conocimientos.

El profesor puede haber previsto y preparado una actividad que quizás no interese al alumno. En esta época poscomunicativa, el conferenciante ve un zapping pedagógico, una adaptación de la enseñanza a diferentes ámbitos que a veces carecen de coherencia. Propone esta secuencia:

  1. Observar fotos, activar experiencias
  2. Presentar un modelo de lengua contextualizado
  3. Hacer responder a preguntas, reconstruir o completar diálogos, buscar información
  4. Práctica guiada
  5. Ínput contextualizado como ampliación y refuerzo
  6. Roleplay

Los apoyos de los que puede disponer el alumno son

-la variedad de textos, registros y contextos
-modelaje
-puentes cognitivos
-contextualización
-construcción de esquemas

Desarrollo de la metacognición: el papel activo, la toma de control, el abordaje y la solución de tareas, la reflexión acerca del proceso, el aprovechamiento de la experiencia

Y luego presenta cómo todos esos aspectos están en la base del método VENTE.

Xose Padilla García, Español con humor gráfico

El humor es un arma poderosa, pero tiene inconvenientes: ¿de qué nos reímos? Por superioridad (porque nos sentimos mejores que otros), por una incongruencia (el giro inesperado que toman las cosas, el choque de lo habitual y lo no habitual).

El conferenciante aboga por el uso de humor universal – el humor más cultural en niveles más bajos, el humor más lingüístico en niveles superiores.

También se dice que no hay diferencia estadísticamente pertinente a la hora de comparar la enseñanza con o sin humor gráfico, pero – eso sí – hay un ambiente más positivo.

Hay dos maneras de llevarlo al aula: como ilustración (para ejemplificar un aspecto de gramática o vocabulario, por ejemplo) o como centro del aprendizaje. Hay tres niveles de lecturas (nos podemos reír de la caricatura, de la incongruencia, o de crítica) que se pueden realizar en cinco pasos (observar el dibujo con atención, leer las palabras con atención, identificar la incongruencia, resolver la incongruencia, averiguar la crítica.

Virtudes González, La situación del ELE en Alemania

Alemania no tiene ministerio nacional de educación.

La educación se hace por competencias, a partir de un enfoque por tareas (que no es un enfoque con tareas).

Se prefiere trabajar con material propio, en dos tipos de unidades por tareas: unidades integradas, y unidades centradas en una sola competencia.

La puntuación se basa en el resultado de la tarea, en criterios del mundo real (decisiones del estado, de las autoridades), y el proceso (con portafolio).

Tomás Kupka, Hojas de trabajo en el aula de ELE

Usamos todos hojas de trabajo, hojas propias u hojas adoptadas elaboradas por otros, y el ponente propone una serie de criterios:

-¿se incluye o no la metodología?
-la presentación verbal y gráfica de la mataría
-presencia de apoyo al aprendizaje (verbal o gráfico)
-diseño gráfico y tamaño (claridad, espacio suficiente para escribir)
-la elasticidad de la tarea
-presencia de clave, si el material tiene que servir para el autoestudio

Lidoly Chávez y David Hoyos, En equipo con mi laptop

Las TIC son cada vez más personalizadas. Se llega a TUP (tecnología de uso personal), que tiene impacto en el proceso, en el resultado (ya no un trabajo en equipo, sino varios trabajos), la creatividad y el comportamiento ético.

Los ponentes recuerdan la pirámide de Bloom (recordar – comprender – aplicar – analizar – evaluar – crear).

Un par de soluciones propuestas para el uso en clase:

– definir los objetivos en términos de comportamientos de lengua y tipos de agrupamiento
– la claridad en las consignas-
anunciar la evaluación-
solo permitir tabletas, que impiden que los alumnos se escondan detrás de la pantalla-
designar a alguien para que se responsabilice de aspectos del trabajo (alguien para vigilar el tiempo, otro para juntar la información que aportan los otros del equipo, …)

Javier Serrano, Asociacionismo y cooperación al torno al español

El español es una lengua con importante valor económico, y la tercera lengua en internet (8%, detrás del inglés 25% y del chino 19%).
Se presentan tres temas:
-asociacionismo – la importancia de las asociaciones dentro del campo de la EELE (FIAPE que es complementaria a FEDELE y ASELE, por ejemplo)
– institucionalismo – la importancia de ciertas instituciones en este campo
– multilateralidad: el español es «una lengua en copropiedad»: la poseen todos sus hablantes, no tal o cual academia de la lengua

El ponente constata que los actores el en el campo de EELE cooperan poco y mal, y propone que todos se reúnan alrededor de proyectos concretos que sí se pueden realizar.

José María Izquierdo, Las necesidades de un profesor de ELE en territorio no hispanohablante

La enseñanza de una lengua no existe hasta que exista en la enseñanza secundaria de un país – porque si no, no tiene futuro. En la escuela secundaria el español tiene que luchar contra la falta de motivación de los alumnos, la falta de interés por parte de los padres y la competición con las otras lenguas extranjeras.

El conferenciante compara le EELE con el chop choi – un plato que no es de ninguna parte, sin receta fija, que se hace con los ingredientes locales.

El español es una lengua con gran importancia económica, pero las empresas españolas – en vez de publicar listas de sus productos estrella – ponen en inglés sus nombres, sus marcas y sus webs.

Es importante conocer el inglés, eso sí – pero no es suficiente.

La enseñanza del ELE en ámbito no hispano no puede apoyarse en una inmersión lingüística y cultural. Entre los distintos problemas están:

-la falta de contexto
-una comunicación espontánea deficiente
-la limitación en el input sociocultural
-una progresión lenta y un nivel final no alto (el ritmo de aprendizaje es mucho más lento de lo que prevén los manuales)
-pocas horas lectivas

Entre las necesidades:

-la elaboración de materiales por gente que está en el país y en práctica
-la renovación periódica delos diccionarios bilingües
-la elaboración de vocabularios y diccionarios especiales
-creación de unidades didácticas con contenido pragmático-cultural

La formación del profesorado tiene que contar con cursos prácticos con talleres reales y cursos de puesta al día.

Purevsuren Bazarjav, Implementación del filtro afectivo en el diseño de actividades de ELE

Para reducir la ansiedad en el alumno, la ponente propone:

-reducir la información de forma comprensible
-no insistir en la producción temprana
-evitar la corrección de errores
-respetar las individualidades en cuanto a la preferencia de aprendizaje de la competencia gramatical
-emplear los requerimientos de la hipótesis del input comprensible.

En cuanto a las herramientas TIC más usadas, se mencionan Facebook, Edmodo y Moodle.

Lilia Moiseenko, Las olimpiadas nacionales escolares como instrumento de promoción de la lengua y cultura españolas en Rusia

Mientras el interés por el español sube, el del alemán y del francés baja. En las olimpiadas que se organizan a nivel nacional (seis husos horarios), se dan tareas que se describen como novedosas, sin conocimientos previos especiales, nada fuera del plan de estudios.

Los ejemplos que se dieron no me convencieron mucho, pero al parecer sí funcionan las olimpiadas.

Sonia Casado García, La interacción en acción

Entre las claves está el conocer los intereses de los alumnos y no repetir las tipologías de actividades, dar poco tiempo para que surja la respuesta.

Un ejemplo: escuchar A Dios le pido y pedir a los alumnos que se levanten cada vez que haya un subjuntivo, levantando la mano cada vez que salga pedir. Se tienen que levantar tantas veces que nunca jamás dirán que el subjuntivo no se usa nunca.

No hay que hacer actividades que no tengan objetivo – no leer en voz alta, por ejemplo, porque nadie escucha. Pero sí poner a los alumnos en grupos de cuatro, recortar una página del libro de texto para que uno tenga el texto y los otros tres las preguntas.

La conferenciante propone una evaluación permanente basada en puntos (x puntos por ser el primeo en …).

Ana Muñoz Varela, El aprendizaje basado en proyectos en la EELE

El término de enseñanza toma al profesor como centro, el de aprendizaje se centra en el alumno.

Hay que promover que el alumno defina su propio proyecto de aprendizaje.

Se puede hacer al alumno más responsable de su aprendizaje haciéndolo reflexionar sobre sus objetivos.

En el aprendizaje basado en proyectos, es el alumno el que se activa. Requiere pensamiento crítico, colaboración y comunicación.

Ventajas: situaciones casi reales, intereses reales, motivación, responsabilidad, aprendizaje significativo, productos auténticos.

Desventajas: ciertos públicos (como los chinos por ejemplo) esperan y requieren otro tipo de aprendizaje, no compatible con un programa que hay que realizar, la impresión de no aprender, el necesitar más tiempo y recursos, la pregunta de cómo asignar notas..

Richard Bueno Hudson, Evaluación de la enseñanza del español y su certificación

Los aprendientes son autónomos, sociales e interculturales.

Si entendemos algo, almacenamos el contenido y no la forma lingüística.

El español en cifras: 21 países, 21.000.000 de alumnos, 480.000.000 de hablantes nativos

La certificación (DELE, SIELE) no es un diploma. La certificación es segura, válida y tiene reconocimiento universal. El diploma tiene valor pedagogo. Para que un alumno pueda ganar dinero con sus conocimientos del español, necesita certificación.

La tecnología siempre será una ayuda al profesor, no lo sustituirá.

Cosas que me marcaron

– El español es la segunda lengua a nivel mundial, tanto en cuanto a nativos como a extranjeros que lo estudian la lengua
– Aunque me parece extraño, hay una tendencia general entre los que trabajamos fuera del ámbito hispano a considerar más útiles materiales elaborados por profesores que trabajan en el país / le región donde se van a usar dichos materiales
– «No solo hay que hacer que nuestros alumnos se enamoren del español, hay que hacer que se enamoren EN español».
– Es importante que los profesores de ELE estén en contacto y se organicen.

Hans Le Roy